<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T31n1626"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1626 大乘法界无差别论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1626 大乘法界无差别论</title> <author>坚慧菩萨造 唐 提雲般若等译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1626</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">大乘法界无差别论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，日本 SAT 组织提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:51:29"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0892a12" ed="T"/> <lb n="0892a13" ed="T"/> <lb n="0892a14" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1626 [cf. No. 1627]</cb:docNumber> <lb n="0892a15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>大乘法界无差别论</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0892a16" ed="T"/> <lb n="0892a17" ed="T"/><byline cb:type="author">坚慧菩萨造</byline> <lb n="0892a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0892004" n="0892004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892004" n="0892004"/><anchor xml:id="beg0892004" n="0892004"/>大唐于阗三藏<anchor xml:id="end0892004"/>提雲般若等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892005" n="0892005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892005" n="0892005"/><anchor xml:id="beg0892005" n="0892005"/>译<anchor xml:id="end0892005"/></byline> <lb n="0892a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892a1901"><l>稽首菩提心，</l><l>能为勝方便，</l> <lb n="0892a20" ed="T"/><l>得離生老死，</l><l>病苦依过失。</l></lg> <lb n="0892a21" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892a2101">菩提心略说有十二种義，是此论体，诸聪慧 <lb n="0892a22" ed="T"/>者应如次知，所谓果故、因故、自性故、异名故、 <lb n="0892a23" ed="T"/>无差别故、分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892006" n="0892006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892006" n="0892006"/><anchor xml:id="beg0892006" n="0892006"/>住<anchor xml:id="end0892006"/>故、无染故、常恒故、相应故、 <lb n="0892a24" ed="T"/>不作義利故、作義利故、一性故。此中最初显 <lb n="0892a25" ed="T"/>示菩提心果，令见勝利；次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892007" n="0892007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892007" n="0892007"/><anchor xml:id="beg0892007" n="0892007"/>即<anchor xml:id="end0892007"/>说彼所起之 <lb n="0892a26" ed="T"/>因；然後安立此出生相，及显异名而无差别； <lb n="0892a27" ed="T"/>于一切位无有染著。常与净法而共相应。不 <lb n="0892a28" ed="T"/>净位中无诸功用，于淸净位能作利益一性 <lb n="0892a29" ed="T"/>涅槃。应知如是十二种義，今此论中次第开 <pb n="0892b" ed="T" xml:id="T31.1626.0892b"/> <lb n="0892b01" ed="T"/>阐。</p><p xml:id="pT31p0892b0102" cb:place="inline">何者名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892008" n="0892008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892008" n="0892008"/><anchor xml:id="beg0892008" n="0892008"/>为<anchor xml:id="end0892008"/>菩提心果？谓最寂静<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892009" n="0892009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892009" n="0892009"/><anchor xml:id="beg0892009" n="0892009"/>涅槃<anchor xml:id="end0892009"/>界。 <lb n="0892b02" ed="T"/>此唯诸<persName>佛</persName>所证，非馀能得。所以者何？唯<persName>佛</persName>如 <lb n="0892b03" ed="T"/>来能永灭尽一切微细烦恼热故。于中无生， <lb n="0892b04" ed="T"/>永不复生意生诸蕴故；无老，此功德增上殊 <lb n="0892b05" ed="T"/>勝圆满究竟无衰变故；无死，永捨離不思议 <lb n="0892b06" ed="T"/>变易死故；无病，一切烦恼所知障病及与习 <lb n="0892b07" ed="T"/>气皆永断故；无苦，依无始时来无明住地所 <lb n="0892b08" ed="T"/>有习气皆永除故；无过失，一切身语意误犯 <lb n="0892b09" ed="T"/>不行故。此则由菩提心为最上方便不退失 <lb n="0892b10" ed="T"/>因，一切功德至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892010" n="0892010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892010" n="0892010"/><anchor xml:id="beg0892010" n="0892010"/>于<anchor xml:id="end0892010"/>究竟而得彼果，彼果者 <lb n="0892b11" ed="T"/>即涅槃界。何者为涅槃界？谓诸<persName>佛</persName>所有转依 <lb n="0892b12" ed="T"/>相不思议法身。以菩提心是不思议果因，如 <lb n="0892b13" ed="T"/>白月初分，故今顶礼。复次颂曰：</p> <lb n="0892b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b1401"><l>能益世善法，</l><l>圣法及诸<persName>佛</persName>，</l> <lb n="0892b15" ed="T"/><l>所依宝处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892011" n="0892011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892011" n="0892011"/><anchor xml:id="beg0892011" n="0892011"/>如<anchor xml:id="end0892011"/>，</l><l>如地海种子。</l></lg> <lb n="0892b16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b1601">复次菩提心如地，一切世间善苗生长所依 <lb n="0892b17" ed="T"/>故；如海，一切圣法珍宝积聚处所故；如种子， <lb n="0892b18" ed="T"/>一切<persName>佛</persName>树出生相续之因故。如是已说菩提 <lb n="0892b19" ed="T"/>心果。</p><p xml:id="pT31p0892b1903" cb:place="inline">云何此因？颂曰：</p> <lb n="0892b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b2001"><l>信为其种子，</l><l>般若为其母，</l> <lb n="0892b21" ed="T"/><l>三昧为胎脏，</l><l>大悲乳养人。</l></lg> <lb n="0892b22" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b2201">复次云何此因积集？应知如转轮王子，其中 <lb n="0892b23" ed="T"/>于法深信为菩提心种子，智慧通达为母，三 <lb n="0892b24" ed="T"/>昧为胎脏，由定乐住一切善法得安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892012" n="0892012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892012" n="0892012"/><anchor xml:id="beg0892012" n="0892012"/>立<anchor xml:id="end0892012"/>故。大 <lb n="0892b25" ed="T"/>悲为乳母，以哀愍众生于生死中无有厌倦， <lb n="0892b26" ed="T"/>一切种智得圆满故。</p><p xml:id="pT31p0892b2609" cb:place="inline">云何自性？颂曰：</p> <lb n="0892b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b2701"><l>自性无染著，</l><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892013" n="0892013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892013" n="0892013"/><anchor xml:id="beg0892013" n="0892013"/>火<anchor xml:id="end0892013"/>宝空水，</l> <lb n="0892b28" ed="T"/><l>白法所成就，</l><l>犹如大山王。</l></lg> <lb n="0892b29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b2901">复次应知此菩提心因积集已有二种相，谓 <pb n="0892c" ed="T" xml:id="T31.1626.0892c"/> <lb n="0892c01" ed="T"/>離染淸净相、白法所成相。離染淸净相者，谓 <lb n="0892c02" ed="T"/>即此心自性不染，又出客尘烦恼障得淸净。 <lb n="0892c03" ed="T"/>譬如<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>火<anchor xml:id="end_1"/>摩尼宝虚空水等为灰垢雲土所覆 <lb n="0892c04" ed="T"/>翳时，虽其自性无所染著，然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892014" n="0892014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892014" n="0892014"/><anchor xml:id="beg0892014" n="0892014"/>犹<anchor xml:id="end0892014"/>远離灰等 <lb n="0892c05" ed="T"/>故，令火等得淸净。如是一切众生自性无差 <lb n="0892c06" ed="T"/>别心，虽贪等烦恼所不能染，然<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>犹<anchor xml:id="end_2"/>远離贪等 <lb n="0892c07" ed="T"/>故，其心得淸净。白法所成相者，谓如是自性 <lb n="0892c08" ed="T"/>淸净心为一切白法所依，即以一切白净法 <lb n="0892c09" ed="T"/>而成其性。如说<name role="" type="person">须弥山</name>众宝所依，即以众宝 <lb n="0892c10" ed="T"/>而合成故。</p><p xml:id="pT31p0892c1005" cb:place="inline">云何异名？颂曰：</p> <lb n="0892c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892c1101"><l>至于成<persName>佛</persName>位，</l><l>不名菩提心，</l> <lb n="0892c12" ed="T"/><l>名为<persName>阿罗诃</persName>，</l><l>净我乐常度。</l> <lb n="0892c13" ed="T"/><l>此心性明洁，</l><l>与法界同体，</l> <lb n="0892c14" ed="T"/><l><persName>如来</persName>依此心，</l><l>说不思议法。</l></lg> <lb n="0892c15" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892c1501">复次此菩提心，永離一切客尘过恶，不離一 <lb n="0892c16" ed="T"/>切功德成就，得四种最上波罗蜜，名<persName>如来</persName>法 <lb n="0892c17" ed="T"/>身。如说“<persName>世尊</persName><persName>如来</persName>法身，即是常波罗蜜、乐 <lb n="0892c18" ed="T"/>波罗蜜、我波罗蜜、净波罗蜜。”<persName>如来</persName>法身即是 <lb n="0892c19" ed="T"/>客尘烦恼所染自性淸净心差别名字。又如 <lb n="0892c20" ed="T"/>说“舍利弗！此淸净法性即是法界，我依此自 <lb n="0892c21" ed="T"/>性淸净心、说不思议法。”</p><p xml:id="pT31p0892c2110" cb:place="inline">云何无差别？颂曰：</p> <lb n="0892c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892c2201"><l>法身众生中，</l><l>本无差别相，</l> <lb n="0892c23" ed="T"/><l>无作无初尽，</l><l>亦无有染浊。</l> <lb n="0892c24" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0892015" n="0892015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892015" n="0892015"/><anchor xml:id="beg0892015" n="0892015"/>法<anchor xml:id="end0892015"/>空智所知，</l><l>无相圣所行，</l> <lb n="0892c25" ed="T"/><l>一切法依止，</l><l>断常皆悉離。</l></lg> <lb n="0892c26" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892c2601">复次此菩提心，在于一切众生身中，有十种 <lb n="0892c27" ed="T"/>无差别相。所谓无作，以无为故；无初，以无起 <lb n="0892c28" ed="T"/>故；无尽，以无灭故；无染浊，以自性淸净故；性 <lb n="0892c29" ed="T"/>空智所知，以一切法无我一味相故；无形相， <pb n="0893a" ed="T" xml:id="T31.1626.0893a"/> <lb n="0893a01" ed="T"/>以无诸根故；圣所行，以是<persName>佛</persName>大圣境界故；一 <lb n="0893a02" ed="T"/>切法所依，以染净诸法所依止故；非常，以是 <lb n="0893a03" ed="T"/>杂染非常法性故；非断，以是淸净非断法性 <lb n="0893a04" ed="T"/>故。</p><p xml:id="pT31p0893a0402" cb:place="inline">云何分位？颂曰：</p> <lb n="0893a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a0501"><l>不净众生界，</l><l>染中净菩萨，</l> <lb n="0893a06" ed="T"/><l>最极淸净者，</l><l>是说为<persName>如来</persName>。</l></lg> <lb n="0893a07" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893a0701">复次此菩提心无差别相故，不净位中名众 <lb n="0893a08" ed="T"/>生界，于染净位名为菩萨，最淸净位说名如 <lb n="0893a09" ed="T"/>来。如说“舍利弗！即此法身为本际，无边烦恼 <lb n="0893a10" ed="T"/>藏所缠，从无始来生死趣中生灭流转，说名 <lb n="0893a11" ed="T"/>众生界。复次舍利弗！即此法身，厌離生死漂 <lb n="0893a12" ed="T"/>流之苦，捨于一切诸欲境界，于十波罗蜜及 <lb n="0893a13" ed="T"/>八万四千法门中为求菩提而修诸行，说名 <lb n="0893a14" ed="T"/>菩萨。复次舍利弗！即此法身，解脱一切烦恼 <lb n="0893a15" ed="T"/>藏，远離一切苦，永除一切烦恼随烦恼垢，淸 <lb n="0893a16" ed="T"/>净极淸净最极淸净，住于法性，至一切众生 <lb n="0893a17" ed="T"/>所观察地，尽一切所知之地，陞无二丈夫处， <lb n="0893a18" ed="T"/>得无障碍无所著一切法自在力，说名<persName>如来</persName>、 <lb n="0893a19" ed="T"/>应、正等觉。是故舍利弗！众生界不异法身，法 <lb n="0893a20" ed="T"/>身不异众生界。众生界即是法身，法身即是 <lb n="0893a21" ed="T"/>众生界。此但名异非義有别。”</p><p xml:id="pT31p0893a2112" cb:place="inline">云何无染？颂曰：</p> <lb n="0893a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a2201"><l>譬如明净日，</l><l>为雲之所翳，</l> <lb n="0893a23" ed="T"/><l>烦恼雲若除，</l><l>法身日明显。</l></lg> <lb n="0893a24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893a2401">此复云何？于不净位中现有无量诸烦恼，而 <lb n="0893a25" ed="T"/>不为染。譬如日轮，为雲所覆而性常淸净。此 <lb n="0893a26" ed="T"/>心亦尔，彼杂烦恼但为客故。</p><p xml:id="pT31p0893a2612" cb:place="inline">云何常恒？颂 <lb n="0893a27" ed="T"/>曰：</p> <lb n="0893a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a2801"><l>譬如劫尽火，</l><l>不能烧虚空，</l> <lb n="0893a29" ed="T"/><l>如是老病死，</l><l>不能烧法界。</l> <pb n="0893b" ed="T" xml:id="T31.1626.0893b"/> <lb n="0893b01" ed="T"/><l>如一切世间，</l><l>依虚空起尽，</l> <lb n="0893b02" ed="T"/><l>诸根亦如是，</l><l>依无为生灭。</l></lg> <lb n="0893b03" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b0301">复次云何于此现有生老死而言是常？譬如 <lb n="0893b04" ed="T"/>虚空，虽劫灾火起，不能为害。法界亦尔，是故 <lb n="0893b05" ed="T"/>经言“<persName>世尊</persName>！生死者但随俗说有。<persName>世尊</persName>！死者诸 <lb n="0893b06" ed="T"/>根隐没，生者诸根新起，非<persName>如来</persName>藏有生老死 <lb n="0893b07" ed="T"/>若没若起。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>藏过有为相，寂静常住， <lb n="0893b08" ed="T"/>不变不断故。”</p><p xml:id="pT31p0893b0806" cb:place="inline">云何相应？颂曰：</p> <lb n="0893b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893b0901"><l>如光明热色，</l><l>与灯无异相，</l> <lb n="0893b10" ed="T"/><l>如是诸<persName>佛</persName>法，</l><l>于法性亦然。</l> <lb n="0893b11" ed="T"/><l>烦恼性相離，</l><l>空彼客烦恼，</l> <lb n="0893b12" ed="T"/><l>净法常相应，</l><l>不空无垢法。</l></lg> <lb n="0893b13" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b1301">复次云何未成正觉而言于此<persName>佛</persName>法相应？譬 <lb n="0893b14" ed="T"/>如光明热色等与灯无有异相，诸<persName>佛</persName>法于法 <lb n="0893b15" ed="T"/>身亦如是。如说“舍利弗！诸<persName>佛</persName>法身有功德法， <lb n="0893b16" ed="T"/>譬如灯有光明热色不離不脱，摩尼宝珠光 <lb n="0893b17" ed="T"/>色形状亦复如是。舍利弗！<persName>如来</persName>所说诸<persName>佛</persName>法 <lb n="0893b18" ed="T"/>身智功德法不離不脱者，所谓过恒河沙如 <lb n="0893b19" ed="T"/>来法也。”复次如说“有二种<persName>如来</persName>藏空智。何等 <lb n="0893b20" ed="T"/>为二？所谓空<persName>如来</persName>藏，一切烦恼若離若脱智； <lb n="0893b21" ed="T"/>不空<persName>如来</persName>藏，过恒河沙不思议诸<persName>佛</persName>法不離 <lb n="0893b22" ed="T"/>不脱智。”</p><p xml:id="pT31p0893b2204" cb:place="inline">云何不作義利？颂曰：</p> <lb n="0893b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893b2301"><l>烦恼藏缠覆，</l><l>不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893001" n="0893001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893001" n="0893001"/><anchor xml:id="beg0893001" n="0893001"/>益<anchor xml:id="end0893001"/>众生，</l> <lb n="0893b24" ed="T"/><l>如莲花未开，</l><l>如金在粪中，</l> <lb n="0893b25" ed="T"/><l>亦如月盛满，</l><l>阿修罗所蚀。</l></lg> <lb n="0893b26" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b2601">复次众生法身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893002" n="0893002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893002" n="0893002"/><anchor xml:id="beg0893002" n="0893002"/>即<anchor xml:id="end0893002"/>与如是功德相应，何故无 <lb n="0893b27" ed="T"/>有<persName>如来</persName>德用？应知此如莲未开，诸恶见葉共 <lb n="0893b28" ed="T"/>包裹故。如金堕厕，在于觉观粪秽中故。如满 <lb n="0893b29" ed="T"/>月被蚀，我慢罗睺所执取故。如池水被浊，贪 <pb n="0893c" ed="T" xml:id="T31.1626.0893c"/> <lb n="0893c01" ed="T"/>欲尘土所混杂故。如金山被翳，嗔恚泥垢所 <lb n="0893c02" ed="T"/>封著故。如虚空被覆，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893003" n="0893003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893003" n="0893003"/><anchor xml:id="beg0893003" n="0893003"/>痴愚<anchor xml:id="end0893003"/>重雲之所蔽故。 <lb n="0893c03" ed="T"/>如日未出，在无明习气地中故。如世界未成， <lb n="0893c04" ed="T"/>在六处水大藏中故。如雲无雨，相违缘现前 <lb n="0893c05" ed="T"/>故。总为颂曰：</p> <lb n="0893c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c0601"><l>如莲金等未开显，</l><l><persName>佛</persName>体客尘翳亦然，</l> <lb n="0893c07" ed="T"/><l>是时功德不自益，</l><l>反此则能为大利。</l></lg> <lb n="0893c08" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c0801">云何作義利？颂曰：</p> <lb n="0893c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c0901"><l>如池无垢浊，</l><l>如莲大开敷；</l> <lb n="0893c10" ed="T"/><l>亦如上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893004" n="0893004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893004" n="0893004"/><anchor xml:id="beg0893004" n="0893004"/>真<anchor xml:id="end0893004"/>金，</l><l>洗除众粪秽；</l> <lb n="0893c11" ed="T"/><l>如虚空淸净，</l><l>朗月星围绕，</l> <lb n="0893c12" ed="T"/><l>離欲解脱时，</l><l>功德亦如是。</l> <lb n="0893c13" ed="T"/><l>譬如日明现，</l><l>威光遍世间，</l> <lb n="0893c14" ed="T"/><l>如地生众穀，</l><l>如海出众宝，</l> <lb n="0893c15" ed="T"/><l>如是益众生，</l><l>令从诸有脱。</l> <lb n="0893c16" ed="T"/><l>了知诸有性，</l><l>而起于大悲，</l> <lb n="0893c17" ed="T"/><l>若尽若不尽，</l><l>斯皆无所著。</l> <lb n="0893c18" ed="T"/><l><persName>佛</persName>心如大雲，</l><l>住于实际空，</l> <lb n="0893c19" ed="T"/><l>三昧总持法，</l><l>甘雨随时降，</l> <lb n="0893c20" ed="T"/><l>一切诸善苗，</l><l>因此而生长。</l></lg> <lb n="0893c21" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c2101">此偈中義与前相反，应知则是淸净法身，远 <lb n="0893c22" ed="T"/>離客尘众患故、成就自性功德故。证斯法者 <lb n="0893c23" ed="T"/>则名<persName>如来</persName>、应、正等觉，于常住寂静淸凉不思 <lb n="0893c24" ed="T"/>议涅槃界恒受安乐，为一切众生之所归仰。</p> <lb n="0893c25" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c2501">云何一性？颂曰：</p> <lb n="0893c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c2601"><l>此即是法身，</l><l>亦即是<persName>如来</persName>，</l> <lb n="0893c27" ed="T"/><l>如是亦即是，</l><l>圣谛第一義。</l> <lb n="0893c28" ed="T"/><l>涅槃不异<persName>佛</persName>，</l><l>犹如冷即水，</l> <lb n="0893c29" ed="T"/><l>功德不相離，</l><l>故无异涅槃。</l></lg> <pb n="0894a" ed="T" xml:id="T31.1626.0894a"/> <lb n="0894a01" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894a0101">若<persName>如来</persName>法身异涅槃者，经中不应作如是说。 <lb n="0894a02" ed="T"/>如彼颂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894001" n="0894001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894001" n="0894001"/><anchor xml:id="beg0894001" n="0894001"/>曰<anchor xml:id="end0894001"/>：</p> <lb n="0894a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0894a0301"><l>“众生界淸净，</l><l>应知即法身，</l> <lb n="0894a04" ed="T"/><l>法身即涅槃，</l><l>涅槃即<persName>如来</persName>。”</l></lg> <lb n="0894a05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894a0501">复次如有经言“<persName>世尊</persName>！即此阿耨多罗三藐三 <lb n="0894a06" ed="T"/>菩提名涅槃界，即此涅槃界名<persName>如来</persName>法身。世 <lb n="0894a07" ed="T"/>尊！无异<persName>如来</persName>、无异法身，言<persName>如来</persName>者即法身也。” <lb n="0894a08" ed="T"/>复次应知此亦不异苦灭谛，是故经言“非以 <lb n="0894a09" ed="T"/>苦壞名苦灭谛。言苦灭者，以从本以来无作 <lb n="0894a10" ed="T"/>无起、无生无灭、无尽離尽、常恒不变无有 <lb n="0894a11" ed="T"/>断绝、自性淸净远離一切烦恼藏、具足过恒 <lb n="0894a12" ed="T"/>河沙不離不脱智不思议诸<persName>佛</persName>法，是故说名 <lb n="0894a13" ed="T"/><persName>如来</persName>法身。<persName>世尊</persName>！即此<persName>如来</persName>法身，未離烦恼藏， <lb n="0894a14" ed="T"/>说名<persName>如来</persName>藏。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>藏智是<persName>如来</persName>空智。世 <lb n="0894a15" ed="T"/>尊！<persName>如来</persName>藏者，一切声闻独觉本所不见、本所 <lb n="0894a16" ed="T"/>不证，唯<persName>佛</persName><persName>世尊</persName>永壞一切烦恼藏、具修一切 <lb n="0894a17" ed="T"/>苦灭道之所证得。”是故当知<persName>佛</persName>与涅槃无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894002" n="0894002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894002" n="0894002"/><anchor xml:id="beg0894002" n="0894002"/>有<anchor xml:id="end0894002"/> <lb n="0894a18" ed="T"/>差别，譬如冷触不异于水。复次应知，唯有一 <lb n="0894a19" ed="T"/>乘道。若不尔者，异此应有馀涅槃故。同一法 <lb n="0894a20" ed="T"/>界岂有下劣涅槃、勝妙涅槃耶？亦不可言由 <lb n="0894a21" ed="T"/>下中上勝劣诸因而得一果，以现见因差别 <lb n="0894a22" ed="T"/>果亦差别故。是故经言“<persName>世尊</persName>！实无勝劣差别 <lb n="0894a23" ed="T"/>法证得涅槃。<persName>世尊</persName>平等诸法证于涅槃，<persName>世尊</persName> <lb n="0894a24" ed="T"/>平等智、平等解脱、平等解脱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894003" n="0894003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894003" n="0894003"/><anchor xml:id="beg0894003" n="0894003"/>见<anchor xml:id="end0894003"/>证得涅槃。 <lb n="0894a25" ed="T"/>是故<persName>世尊</persName>！涅槃界者名为一味，所谓平等味 <lb n="0894a26" ed="T"/>解脱味也。”</p></cb:div> <lb n="0894a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>大乘法界无差别论</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0894a28" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT31p0894a2801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894004" n="0894004"/>此论，丹藏与国、宋二藏不同。此则丹本，有 <lb n="0894a29" ed="T"/>五字四句二十四颂，间挟七言一偈。離为 <pb n="0894b" ed="T" xml:id="T31.1626.0894b"/> <lb n="0894b01" ed="T"/>十二段，段段各释。吾祖贤首疏所释者，此 <lb n="0894b02" ed="T"/>本也。按彼国、宋两本，有七字四句二十偈， <lb n="0894b03" ed="T"/>一擧幷出，後方次第释之。其初偈曰“法界 <lb n="0894b04" ed="T"/>不生亦不灭，无老病死无蕴过，由彼发勝 <lb n="0894b05" ed="T"/>菩提心，是故我今稽首礼”者是也。今按《开 <lb n="0894b06" ed="T"/>元录》及贤首疏，幷以此论为单译。而国、宋 <lb n="0894b07" ed="T"/>两本与此丹本文虽有异，義则无殊，必是 <lb n="0894b08" ed="T"/>开元之後後代重译也；但未详何代何人 <lb n="0894b09" ed="T"/>之译，此须待勘。二藏直以为提雲般若译 <lb n="0894b10" ed="T"/>者，错耳。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0892004" to="#end0892004"><lem wit="#wit.orig">大唐于阗三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">唐三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0892005" to="#end0892005"><lem wit="#wit.orig">译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">奉制译</rdg></app> <app from="#beg0892006" to="#end0892006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">位</rdg></app> <app from="#beg0892007" to="#end0892007"><lem wit="#wit.orig">即</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">则</rdg></app> <app from="#beg0892008" to="#end0892008"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0892009" to="#end0892009"><lem wit="#wit.orig">涅槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">涅槃</rdg></app> <app from="#beg0892010" to="#end0892010"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0892011" to="#end0892011"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">因</rdg></app> <app from="#beg0892012" to="#end0892012"><lem wit="#wit.orig">立</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0892013" to="#end0892013"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0892013"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app> <app from="#beg0892014" to="#end0892014"><lem wit="#wit.orig">犹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0892014"><lem wit="#wit.orig">犹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app> <app from="#beg0892015" to="#end0892015"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">性</rdg></app> <app from="#beg0893001" to="#end0893001"><lem wit="#wit.orig">益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">为</rdg></app> <app from="#beg0893002" to="#end0893002"><lem wit="#wit.orig">即</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">既</rdg></app> <app from="#beg0893003" to="#end0893003"><lem wit="#wit.orig">痴愚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">愚痴</rdg></app> <app from="#beg0893004" to="#end0893004"><lem wit="#wit.orig">真</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">好</rdg></app> <app from="#beg0894001" to="#end0894001"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app> <app from="#beg0894002" to="#end0894002"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">言</rdg></app> <app from="#beg0894003" to="#end0894003"><lem wit="#wit.orig">见</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">知见</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0892004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892004">大唐于阗三藏【大】，唐三藏法师【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892005">译【大】，奉制译【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892006">住【大】，位【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892007">即【大】，则【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892008">为【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0892009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892009">涅槃【大】下同，涅槃【宋】【元】【明】【宫】下同</note> <note resp="#resp1" n="0892010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892010">于【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892011">如【大】，因【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892012">立【大】，〔－〕【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0892013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892013">火【大】＊，大【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0892014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892014">犹【大】＊，由【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0892015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892015">法【大】，性【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0893001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893001">益【大】，为【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0893002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893002">即【大】，既【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0893003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893003">痴愚【大】，愚痴【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0893004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893004">真【大】，好【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0894001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894001">曰【大】，言【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0894002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894002">有【大】，言【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0894003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894003">见【大】，知见【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0892004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892004">大唐于阗三藏＝唐三藏法师【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892005">（奉制）＋译【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892006">住＝位【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892007">即＝则【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892008">〔为〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0892009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892009">涅槃＝涅槃【三】【宫】下同</note> <note resp="#resp2" n="0892010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892010">〔于〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892011">如＝因【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892012">〔立〕－【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0892013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892013">火＝大【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0892014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892014">犹＝由【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0892015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892015">法＝性【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0893001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893001">益＝为【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0893002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893002">即＝既【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0893003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893003">痴愚＝愚痴【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0893004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893004">真＝好【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0894001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894001">曰＝言【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0894002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894002">有＝言【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0894003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894003">（知）＋见【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0894004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894004">此记宋元明宫四本俱无</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>